Перевод "положение дел" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение положение дел

положение дел – 30 результатов перевода

Тогда мы здесь на что?
Мы пытаемся показать истинное положение дел, но нас никто не слушает!
Когда политическая реальность неудобна, её стараются не замечать.
What are we doing here, van?
We make recommendations, write briefing notes, nobody listens, nobody in downing street gives a damn.
Well, they're not very interested in uncomfortable things like political reality.
Скопировать
Ему не позволяют уйти от ответственности.
Даже при таком положении дел многие молодые женщины нуждаются в помощи.
В последние шесть недель перед родами
He is not allowed to run away from his responsibilities.
Even in these matters, many young women need help.
For the last six weeks before the birth,
Скопировать
Она опозорила семью, сбежав с мужем собственной сестры и теперь мы собираемся ее пожалеть.
Прекрасное положение дел.
Привет.
She disgraces the family, runs off with her sister's husband now we're expected to feel sorry for her.
Well, this is a fine state of affairs.
Hello.
Скопировать
Эд, Эд, никто ничего не диктует.
Пойми, речь идёт о дейстивтельном положении дел.
- В действительности твоя машина - бриллиант, но ей нужен наш язык.
Ed, Ed, this is not about dictating.
You see, this is about reality.
The reality is that your machine is brilliant, but it needs our language.
Скопировать
Потому что партия снова неправа, и я не хочу ошибаться вместе с ней.
После всего вашего горького опыта, что вы думаете о положении дел в этой стране?
Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Because if the Party's wrong again I don't want to be wrong with it
After the bitter experiences what are your views on the state of affairs in this country?
This country is my homeland, whether they like it or not
Скопировать
Нельзя исправить человека, не уничтожив его прежнее " я" .
Разве нельзя улучшить положение дел?
Тьı не Господь Вог, сьıнок!
You can't change who people are without destroying who they were.
Who says you can't make things better?
You can't play God, son.
Скопировать
Даже если мы попробуем воспользоваться безопасной связью...
Мы должны будем покинуть наше скрытое положение, делая нас видимым для их датчиков.
- Тос.
Even if we were to attempt secure communication...
We'd have to leave our hidden position, making us visible to their sensors.
- Thoth.
Скопировать
Тебе следовало сначала узнать как у меня дела?
Я знала положение дел, когда ты уезжал!
Вот такие были дела.
You just walked out without knowing how things were with me?
I know how things were when you left!
They were like that.
Скопировать
Выглядит подавленной.
Да, неприятное положение дел.
Как мистер Престон?
SHE LOOKED RIGHT DONE IN.
YES, IT'S BEEN A TERRIBLE BUSINESS.
HOW'S MR. PRESTON?
Скопировать
- Да, мистер.
Извещу вас о новом положении дел, как только смогу.
Да, так и сделаю.
- Oui, monsieur.
Will advise you of new position as soon as I'm able.
Yes, that will do.
Скопировать
В столице царил хаос, в провинциях — голод и бунты.
Фудзивара, который на протяжении столетий обеспечивал порядок в государстве, был не в силах исправить положение
Тогда император Сиракава, оставивший трон и принявший монашество, вернул себе прежнюю власть.
Chaos reigned in the Capital, famine and riot in the provinces.
The Fujiwara clan, which for centuries assured the security of the State, was impotent to remedy this situation.
Thus it was that the retired Emperor Shirakawa, who was cloistered in a monastery, re-asserted his authority.
Скопировать
Ты думаешь, что это - забава?
Ну, учитывая положение дел, неужели ты думаешь иначе?
"От: командования флотом Соединенных Штатов, Брисбен.
You think it's that funny?
Well, in view of things, don't you?
"From: United States Naval Forces, Brisbane. "To:
Скопировать
Диксоны, Джордж и Лола.
Вы все знаете положение дел.
Я разрешил многим из вас по личным причинам остаться тут.
Dickson, George and Lola.
You all know the situation.
I've given leave to many of you, to stay here for personal reasons.
Скопировать
Да.
Тогда... помогите ему увидеть действительное положение дел. То, что может произойти с его колонией.
Если он примет правильное решение... если он такой хороший лидер, каким должен быть создан... возможно, остальные последуют за ним.
Yes.
Then... help him to see the reality of what may happen to his colony.
If he makes the right decision... if he's as good a leader as he's designed to be... then perhaps the others will follow.
Скопировать
Точно также считаю я.
МиссисСвидлер,со всем благоразумием и чувствительностью. ...и принимая во внимание положение дел я считаю
- Мистер Костанза.
That is exactly how I would put it.
Now, Mrs. Sweedler, with all due discretion and sensitivity and taking in the whole scope of the situation I just can't help but think that the hospital is somehow responsible for compensating the other still-living victim of this horrendous, horrendous tragedy.
-Mr. Costanza.
Скопировать
Господин Руби, на кону большое дело.
Если меня не станет, Вы нипочем не узнаете истинное Положение дел.
Следовательно, к власти придет Новое правительство. Да.
There's a great deal at stake in this matter.
If I'm eliminated there won't be any way of knowing any bit of truth pertaining to my situation.
Consequently, a whole new form of government will take over.
Скопировать
С твоей подачи предстанет в новом свете.
Вы должны знать реальное положение дел.
Я вел одно гражданское дело, но дело об убийстве мне вряд ли по зубам.
Will be better served if you tell it.
You have to realize i'm a creation of the media.
I've only tried one case in my entire career, And a murder case is a very complex beast.
Скопировать
Я пытаюсь, но у меня не получается.
Думаю, при таком положении дел ни у кого не получилось бы!
Что ж, я подумал, что стоит вам это сказать, на случай, если я вдруг поведу себя недостойно.
I try, but I'm not.
When it comes to it, I don't suppose anybody is!
Well, I thought I ought to tell you anyway, in case I let the side down.
Скопировать
Джордж, я здесь чтобы доставить тебя на встречу.
В последние полчаса, я мучительно обдумывал текущее положение дел и пришел к очень печальному для себя
Зарабатывая всю жизнь своим умом и памятью, теперь, мне стоит полностью посвятить себя професии забывания.
George, I've been sent to deliver you.
I've been reviewing my situation in the last half-hour of hell and I've come to a very grave decision.
After a lifetime of living by my wits and on my memory, I shall give myself up full-time to the profession of forgetting.
Скопировать
Одо тоже согласен.
Нам обоих устраивает нынешнее положение дел.
Невозможно удалить воспоминания Курзона из памяти Одо без его согласия.
This is Odo's decision as well.
Neither of us wants to go back to the way things were.
There's no way to remove Curzon's memories from Odo without his co-operation.
Скопировать
Ладно, а если никто не сможет до нас добраться?
Мне такое положение дел не нравится.
Все зависит только от нас.
All right, but what if no one can get to us?
I don't like the sound of that.
It's up to us.
Скопировать
Нужники с несколькими очками уже ведь не делают: правда?
Нед: мы с Гомером обеспокоены положением дел в школе.
Да. Очень обеспокоены.
Uh, they don't have them group toilets here no more, do they?
Ned, Homer and I are a little concerned with the way the school's being run.
Yes, deeply concerned.
Скопировать
ѕоловина того, что мы написали, €вл€етс€ свидетельствами против копов.
Ёто будет восприн€то охуенно с учетом текущего положенидел.
ак мы оправдаем наши затраты?
And half of what we've written is against the Bill.
It'll go down a treat in the current climate.
Have you got your expenses?
Скопировать
Журнал коммандера, звездная дата 48481.2.
мои ближайшие помощники приглашены на ежегодный симпозиум звездного флота с тем, чтобы рассказать о положении
Заодно я решил навестить свою сестру в Портленде.
Commander's log. Stardate 48481 .2.
My staff and I have been asked to address the Starfleet Symposium on the situation in the Gamma Quadrant.
I'm looking forward to the opportunity and to visiting my sister in Portland.
Скопировать
огда ƒжексону задавали вопрос, что он считает самым важным достижением в своей жизни, он отвечал:
јЅ–ј'јћ Ћ"Ќ ќЋ№Ќ сожалению, даже ƒжексон не имел целостного представлени€ об истинном положении дел и
", хот€ ему удалось ликвидировать банк, самое действенное оружие мен€л Ц банковские операции с частичным покрытием Ц осталось в арсенале многочисленных государственных банков.
When asked what his most important accomplishment had been, Jackson replied. "I killed the Bank."
Unfortunately, even Jackson failed to grasp the entire picture and its root cause.
Although Jackson had killed the central bank, the most insidious weapon of the Money Changers - fractional reserve banking remained in use by the numerous state-chartered banks.
Скопировать
это было не так уж и плохо...
Но поскольку я рос, положение дел ухудшалось.
Однажды, сильный мороз... уничтожил всё.
It wasn't so bad...
But as I grew up things were getting worse.
One year a heavy frost destroyed everything.
Скопировать
И почему там были вырваны страницы?
Он хотел скрыть от него события, показывающих истинное положение дел людей.
Он вырвал все страницы своего дневника, где говорилось о: бедности, страданиях...
For us all to become better. But the Professor, had his own ideas.
My dear, I imagine your joy, today you're twenty-one years old.
Happy birthday, son! You embody the most cherished things in science.
Скопировать
Правильно, брат.
И это приводит меня к моменту, который заставил нас очень серьезно взглянуть на положение дел.
У меня есть сведения, что один из наших членов фактически сотрудничал с администрацией.
Correct, brother.
And that brings me to a point that has led us to take a particularly grave view of the matter in hand.
My information is that one of our members did, in fact, cooperate with the management.
Скопировать
Даже если так.
Если дети будут рождаться только у тех, кто решил постоянно жить вместе, то при нашем положении дел будущее
И от меня в этом деле помощи ждать не приходится.
Even so...
If babies are limited only for the people who have decided to live together permanently, well, the way things are here at present, that puts the entire future of this place onto Jenny and me.
And I don't seem to be able to help very much.
Скопировать
Я думаю, мы должны проследить за ним.
Если что-то случиться с ним,... положение дел может стать еще хуже.
Просто сделаем это.
I think this is something we gotta keep an eye on.
If something happens to him... things could get very ugly down by the beach.
Just keep it low.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов положение дел?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы положение дел для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение