Перевод "положение дел" на английский

Русский
English
0 / 30
положениеstature thesis situation position status
делwork affair deed tell battle
Произношение положение дел

положение дел – 30 результатов перевода

это было не так уж и плохо...
Но поскольку я рос, положение дел ухудшалось.
Однажды, сильный мороз... уничтожил всё.
It wasn't so bad...
But as I grew up things were getting worse.
One year a heavy frost destroyed everything.
Скопировать
Он был как один из нас.
А теперь, ты скажешь своему отцу, что лучше ему не пытаться изменить положение дел.
Потому что если он это сделает, никому здесь, совсем никому, не будет больше весело.
He was like one of us.
Now, you tell your father that he'd better not try to change things.
Because if he does, nobody around here, but nobody, is going to have any fun.
Скопировать
И почему там были вырваны страницы?
Он хотел скрыть от него события, показывающих истинное положение дел людей.
Он вырвал все страницы своего дневника, где говорилось о: бедности, страданиях...
For us all to become better. But the Professor, had his own ideas.
My dear, I imagine your joy, today you're twenty-one years old.
Happy birthday, son! You embody the most cherished things in science.
Скопировать
Даже если так.
Если дети будут рождаться только у тех, кто решил постоянно жить вместе, то при нашем положении дел будущее
И от меня в этом деле помощи ждать не приходится.
Even so...
If babies are limited only for the people who have decided to live together permanently, well, the way things are here at present, that puts the entire future of this place onto Jenny and me.
And I don't seem to be able to help very much.
Скопировать
Если я скажу: "Нет".
Это поменяет положение дел?
- Нет.
What if I said no, Joe?
Would it make any difference?
- I guess not.
Скопировать
Я думаю, мы должны проследить за ним.
Если что-то случиться с ним,... положение дел может стать еще хуже.
Просто сделаем это.
I think this is something we gotta keep an eye on.
If something happens to him... things could get very ugly down by the beach.
Just keep it low.
Скопировать
Нами правят высокомерные дураки!
Это дерьмовое положение дел, Томми. И весь свежий воздух во всем мире ни хуя тебе не поможет!
Извини, чувак.
We're ruled by effete arseholes.
It's a shite state of affairs to be in, Tommy, and all the fresh air in the world won't make any fucking difference!
Sorry, man.
Скопировать
огда ƒжексону задавали вопрос, что он считает самым важным достижением в своей жизни, он отвечал:
јЅ–ј'јћ Ћ"Ќ ќЋ№Ќ сожалению, даже ƒжексон не имел целостного представлени€ об истинном положении дел и
", хот€ ему удалось ликвидировать банк, самое действенное оружие мен€л Ц банковские операции с частичным покрытием Ц осталось в арсенале многочисленных государственных банков.
When asked what his most important accomplishment had been, Jackson replied. "I killed the Bank."
Unfortunately, even Jackson failed to grasp the entire picture and its root cause.
Although Jackson had killed the central bank, the most insidious weapon of the Money Changers - fractional reserve banking remained in use by the numerous state-chartered banks.
Скопировать
Круто.
Он провел инструктаж по безопасности, брифинг по Центральной Америке, и написал документ о положении
И он весь день давал мне советы о моем плохом решении, которое я вынужден принять.
Cool.
He received a security briefing and wrote a position paper.
And he's been counseling me on a decision I have to make.
Скопировать
Она ошибается насчет нас обоих.
Я согласен с положением дел. Правда.
Кроме того, я им здесь нужен.
She's wrong about both of us.
I'm fine with the way things turned out.
Really. Besides, they need me here.
Скопировать
А я его высмеяла.
- Скажи прессе, что говорила, не зная о положении дел.
Судя по всему придется.
I made fun of him.
- Say you spoke without knowing.
That's what I'll do.
Скопировать
После помолвки вы сможете уехать на ферму смотреть за урожаем
Франция усугубила положение дел, расстреляв демонстрантов
Страна вышла из-под контроля
After the engagement you'll go to the farm to supervise the harvest.
France made things worse by shooting at the demonstrators.
The country is out of control.
Скопировать
Да, адмирал?
Капитан, каково текущее положение дел?
Мы проводим исследование излучения квазара Меркория.
Yes, Admiral?
Captain, what is your status?
We are conducting energy output studies of the Merkoria Quasar.
Скопировать
Простите, доктор...
Если Вы беспокоитесь об аттестации, то лучшего положения дел нельзя было и желать.
Ну, на самом деле я только хотела сказать Вам, что в состоянии энсина Рейли намечаются улучшения... но спасибо.
Excuse me, Doctor.
If you're wondering about the evaluations things couldn't be better.
Actually, I just wanted to tell you that Ensign Reilly's condition is showing improvement but thank you.
Скопировать
Одо тоже согласен.
Нам обоих устраивает нынешнее положение дел.
Невозможно удалить воспоминания Курзона из памяти Одо без его согласия.
This is Odo's decision as well.
Neither of us wants to go back to the way things were.
There's no way to remove Curzon's memories from Odo without his co-operation.
Скопировать
Ладно, а если никто не сможет до нас добраться?
Мне такое положение дел не нравится.
Все зависит только от нас.
All right, but what if no one can get to us?
I don't like the sound of that.
It's up to us.
Скопировать
Журнал коммандера, звездная дата 48481.2.
мои ближайшие помощники приглашены на ежегодный симпозиум звездного флота с тем, чтобы рассказать о положении
Заодно я решил навестить свою сестру в Портленде.
Commander's log. Stardate 48481 .2.
My staff and I have been asked to address the Starfleet Symposium on the situation in the Gamma Quadrant.
I'm looking forward to the opportunity and to visiting my sister in Portland.
Скопировать
ѕоловина того, что мы написали, €вл€етс€ свидетельствами против копов.
Ёто будет восприн€то охуенно с учетом текущего положенидел.
ак мы оправдаем наши затраты?
And half of what we've written is against the Bill.
It'll go down a treat in the current climate.
Have you got your expenses?
Скопировать
Точно также считаю я.
МиссисСвидлер,со всем благоразумием и чувствительностью. ...и принимая во внимание положение дел я считаю
- Мистер Костанза.
That is exactly how I would put it.
Now, Mrs. Sweedler, with all due discretion and sensitivity and taking in the whole scope of the situation I just can't help but think that the hospital is somehow responsible for compensating the other still-living victim of this horrendous, horrendous tragedy.
-Mr. Costanza.
Скопировать
Нужники с несколькими очками уже ведь не делают: правда?
Нед: мы с Гомером обеспокоены положением дел в школе.
Да. Очень обеспокоены.
Uh, they don't have them group toilets here no more, do they?
Ned, Homer and I are a little concerned with the way the school's being run.
Yes, deeply concerned.
Скопировать
На фоне ухудшения состояния экономики, рабочих беспорядков, все более жестоких выступлений протеста фермеров и сурового подхода к подавлению подобных движений со стороны правительства, фильмы этого жанра пытались иллюстрировать противоречия и тяготы жизни в капиталистическом обществе.
Однако цензура и усложнение общего положения дел перед войной с Китаем привели к ускоренным изменениям
Чей отец главнее, твой или мой?
It was an era of strained economy, working class unrest, aggressively protesting farmers and a strict repression of revolt by the government. The "biased film" genre attempted to illustrate... the contradictions and hardships typical of life in a capitalist society.
However, censorship and the complications preceding the war on China... caused a rapid change in the goals pursued by this type of film-making.
What do you think, whose father is more important, mine or yours?
Скопировать
Их основное возражение заключается в том, что усадьба, будучи почти полностью изолированной и удалённой от города, может создать проблемы с удержанием её под контролем.
Так что, при нынешнем положении дел, единственная возможность преуспеть в наших начинаниях - это рассредоточиться
пока те джентльмены не окажутся сбиты с толку,
Their primary objection is the fact that the farm, being almost totally isolated and a long way from town, could hardly be kept under control.
Therefore in the present situation, the only way to succeed in our plan is to scatter around the county for a while.
Until... these gentlemen get so confused
Скопировать
Да.
Тогда... помогите ему увидеть действительное положение дел. То, что может произойти с его колонией.
Если он примет правильное решение... если он такой хороший лидер, каким должен быть создан... возможно, остальные последуют за ним.
Yes.
Then... help him to see the reality of what may happen to his colony.
If he makes the right decision... if he's as good a leader as he's designed to be... then perhaps the others will follow.
Скопировать
С твоей подачи предстанет в новом свете.
Вы должны знать реальное положение дел.
Я вел одно гражданское дело, но дело об убийстве мне вряд ли по зубам.
Will be better served if you tell it.
You have to realize i'm a creation of the media.
I've only tried one case in my entire career, And a murder case is a very complex beast.
Скопировать
Господин Руби, на кону большое дело.
Если меня не станет, Вы нипочем не узнаете истинное Положение дел.
Следовательно, к власти придет Новое правительство. Да.
There's a great deal at stake in this matter.
If I'm eliminated there won't be any way of knowing any bit of truth pertaining to my situation.
Consequently, a whole new form of government will take over.
Скопировать
В Федерации принято по опыту взирать на ромуланцев с недоверием и подозрением.
И мы можем выбирать: либо жить с ними во вражде, либо попытаться изменить такое положение дел.
Я выбираю последнее.
In the Federation, we have learned from experience to view Romulans with distrust.
We can choose to live with that enmity or seek a way to change it.
I choose the latter.
Скопировать
Ну, можно и так сказать.
А твоя жизнь в Париже только ухудшает положение дел.
Когда ты вернёшься домой? Вернее, в США?
You could call it that.
And your Parisian settings don't help any.
When are you going to come back home back to the United States, where it's at?
Скопировать
Вы не представляете, как меня потом мучил тот сострадательный порыв, совершенно мне не свойственный.
И в память об этом, я расскажу вам истинное положение дел.
- Говорите же! - Ваша мать устроила Альфонсу ловушку.
I was denied the opportunity of carrying out a virtuous deed- -and that compels me once more to play a part contrary to my nature.
I find myself in the unusual position of revealing the true situation.
Your mother set a trap for Alphonse.
Скопировать
Теперь он умоляет о другом способе включить улику в дело.
Положение дел в Верховном Суде относительно ордеров хуже, чем когда-либо раньше.
Учитывая недавнее решение суда по делу Фулминанте (обвиняемого отпустили при схожих обстоятельствах - пер.)
Now he's begging for another way in.
Supreme Court's stance on the scope of warrants is much looser than it's ever been.
Given the recent Fulminante decision...
Скопировать
Джордж, я здесь чтобы доставить тебя на встречу.
В последние полчаса, я мучительно обдумывал текущее положение дел и пришел к очень печальному для себя
Зарабатывая всю жизнь своим умом и памятью, теперь, мне стоит полностью посвятить себя професии забывания.
George, I've been sent to deliver you.
I've been reviewing my situation in the last half-hour of hell and I've come to a very grave decision.
After a lifetime of living by my wits and on my memory, I shall give myself up full-time to the profession of forgetting.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов положение дел?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы положение дел для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение